Invitaţie la călătorie

25 December 2013

Tulburătoarea artă a traducerii. Azi, pentru voi, Baudelaire, tălmăcit de Octavian:

O, sora mea,

Dac-am pleca.

Purtați de niște doruri line

Să ne iubim

Și să murim

În țara geamănă cu tine,

Cu soare ud

Pe-un cer tăcut,

De după-amiază-ncețoșată

Ce-mi pare că-i

Cum ochii tăi

Când îmi apari înlăcrimată.

 

Acolo-i ordine în toate,

Calm, lux și farmec, voluptate.

 

Mobile cu nimb

Lustruit de timp

Cu fast ne-or decora cu căminul,

Niște odori,

Ambră și flori.

Ne-or fi desfătul și tainul ;

Pereți lucinzi.

Adânci oglinzi,

Splendoarea cea orientală

Vor conversa

Cu inima

Acolo-n limba ei natală

 

Acolo-i ordine în toate.

Lux, calm și farmec, voluptate

Poeyie

Pe-un canal retras

Doarme cîte-un vas,

Strâgându-și pânzele hoinare;

Doar spre-ați împlini

Dorurile vii

Veni-napoi de peste mare.

Soarele- apunând.

Varsă peste câmp

Și peste-oraș, peste canale

Auru-i roșcat,

Lumea s-a culcat,

Sub calde ceruri și domoale.

 

Acolo-i ordine în toate.

Calm, lux și farmec, voluptate



Citiţi şi

Christian Dior și WC-ul din fundul curții – Eleganța vieții pe trepte de contrast

De ce să alegi o haină de blană chinchila: Eleganță și confort într-o singură piesă

Èšara de sub tron

Acest articol este protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.


Nu rata urmatoarele articole Catchy!

Inscrie-te la newsletterul gratuit. Avem surprize speciale in fiecare zi pentru cititorii nostri.
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • RSS

Your tuppence

My two pennies

* required
* required (confidential)

catchy.ro